مقایسه "مصدر" در زبان فارسی و اسپانیایی
اول از همه بهتره بگیم که مصدر چی هست! چون احتمالا کسانی هستند که دقیقا نمیدونن مصدر چیه.، چون خود من هم قبل از اینکه شروع به یادگیری زبان کنم، خیلی چیزها از قواعد زبان فارسی رو هم نمیدونستم. با اینکه فارسی زبان مادریم هست و خیلی خوب صحبتش میکنم اما قبلا مثلا فعل هارو از لحاظ دستوری نمیشناختم. ماضی و مضارع و استمراری و ... رو همه رو با هم قاطی می کردم. وقتی شروع به یادگیری یک زبان خارجی میکنیم، یه خوبی که داره اینه که زبان خودمون رو هم از لحاظ قواعد بهتر یاد میگیریم.
مصدر در زبان فارسی: کلماتی مثل نوشتن، دیدن، کار کردن، خندیدن، یاد گرفتن، نشستن، راه رفتن، حرف زدن و ...
خصوصیت مصدر های فارسی این هست که همشون به ن ختم میشن.
مصدر در زبان اسپانیایی: کلماتی مثل:
preguntar پرسیدن
comprar خریدن
dar دادن
estar بودن
terminar تمام کردن
ver دیدن
tener داشتن
ser بودن
responder جواب دادن
beber نوشیدن
vivir زندگی کردن
abrir باز کردن
pedir درخواست کردن
sentir احساس کردن
seguir دنبال کردن
ویژگی مصدرهای اسپانیایی این هست که همشون به r ختم میشن
اگر حرف قبل از r رو هم در نظر بگیریم، مصدرهای اسپانیایی یا به ar یا به er و یا به ir ختم میشن.
پس مصدرها در اسپانیایی سه گروه هستند:
اونهایی که به ar ختم میشن (مصدر نوع اول)
اونهایی که به er ختم میشن (مصدر نوع دوم)
اونهایی که به ir ختم میشن (مصدر نوع سوم)
شباهتی که بین مصدر های فارسی و اسپانیایی هست اینه که بعضی از مصدر ها از بیشتر از یک کلمه ساخته شدن:
مثلا در فارسی:
ورزش کردن
نگاه کردن
به پا خاستن
راه رفتن
در اسپانیایی:
tener esperanza امید داشتن
tener cuidado مواظب بودن
hacer ejercicio ورزش کردن
sacar una foto عکس گرفتن
مهمترین نکته ای که توی این پست هست مصدر های اسپانیاییه که شناختشون شروعی برای یادگیری انواع فعل در زبان اسپانیایی هست.
ویژگی دیگر مصدر های اسپانیایی حالت انعکاسی بودنشونه. با چسباندن se به آخر مصدر ها، مصدر حالت انعکاسی میگیره که صرف تمام فعل های اون مصدر هم انعکاسی میشه. در مورد انعکاسی ها قبلا توضیحات و مثال هایی گفتیم که در آینده باز هم یادآوری میکنیم. اینجا فقط به این توضیح کوتاه بسنده میکنیم که اگر مصدری رو انعکاسی کنیم، معمولا در ترجمه به فارسی، از معنی انجام دادن، به معنی انجام شدن تغییر پیدا میکنه.
مثلا:
levantar بلند کردن
levantarse بلند شدن
ver دیدن
verse دیده شدن
abrir باز کردن
abrirse باز شدن
نکته ای دیگر درباره مصدر ها اینه که ممکنه ضمایر مفعولی به آخرشون بچسبه:
compar خریدن
comprarte خریدن برای تو
comprartelo خریدنش برای تو
کانال تلگرام ما: https://t.me/bonitalengua